Евреям 6 глава

1 Поэтому, дом Израиля, укрепим основы учения о Машиахе, давайте стремиться к зрелости и будем стоять на основании, заключающемуся в отказе от дел, ведущих к смерти и неподчинению Торе и доверим себя Б-гу,

2 Укрепим же наставление о Микве, служение рукоположения и передачи Масоры, о воскресении мёртвых и о вечном Суде.
3 И, если Б-гу будет угодно, именно так мы и сделаем.

עַל כֵּן, בֵּית יִשְׂרָאֵל, נְחַזֵּק אֶת דִּבְרֵי יְסוֹדוֹת הַמָּשִׁיחַ וְנִתְקַדֵּם לִשְׁלֵמוּת, וְנַעֲמֹד עַל הַיְסוֹד שֶׁל תְּשׁוּבָה מִמַּעֲשִׂים הַמְּבִיאִים לַמָּוֶת וְאִי־צִיּוּת לַתּוֹרָה, וְאֱמוּנָה בֵּאלֹהִים, נְחַזֵּק אֶת הַתּוֹרָה עַל הַטְּבִילוֹת, סְמִיכַת יָדַיִם וּמְסִירַת הַמָּסוֹרָה, תְּחִיַּת הַמֵּתִים וּמִשְׁפַּט עוֹלָם. וְאִם יִרְצֶה הַשֵּׁם, כָּךְ נַעֲשֶׂה.

Аль кен, Бэйт Исраэ́ль, нэхазэ́к эт диврэ́й йесодо́т hа-Маши́ах вэ-ниткадэ́м ли-шлэму́т, вэ-на'амо́д аль hа-йесо́д шэль тшува́ ми-ма'аси́м hа-мэви'и́м ла-ма́вет вэ-и-цию́т ла-Тора́, вэ-эмуна́ бэй-Элоhи́м, Нэхазэ́к эт hа-тора́ аль hа-твило́т, смиха́т йада́им у-мсира́т hа-Масора́, тхия́т hа-мэти́м у-мишпа́т ола́м.)(вэ-им йирце́ hа-Шем, ках на’асэ́.
Открыть комментарий Пардес


4 Ибо людей, которые некогда были просвещены, вкусили от небес, стали участниками в Святом Духе,
5 Вкусили благость Б-жьего Слова — Торы и ожидания грядущего мира,
6 И снова возвратившихся в язычество, подобно Галатам, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Б-жия и ругаются Ему.

כִּי אֵלֶּה שֶׁכְּבָר הוּאֲרוּ וְטָעֲמוּ מִמַּתְּנַת הַשָּׁמַיִם וְנַעֲשׂוּ שֻׁתָּפִים לְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ, וְטָעֲמוּ אֶת טוּב דְּבַר הָאֱלֹהִים - הַתּוֹרָה - וְאֶת צִפִּיַּת הָעוֹלָם הַבָּא, וְחָזְרוּ לַפָּגָנוּת, כְּמוֹ הַגָּלָטִים, — אִי אֶפְשָׁר לְחַדֵּשׁ אוֹתָם שׁוּב לִתְשׁוּבָה, בְּעוֹד הֵם צוֹלְבִים לָהֶם מֵחָדָשׁ אֶת בֶּן־הָאֱלֹהִים וּמְבַזִּים אוֹתוֹ.

Ки э́ле шэ-ква́р hу’ару́ вэ-та'аму́ ми-матна́т hа-шама́им вэ-на'асу́ шутафи́м лэ-Ру́ах hа-Ко́дэш, вэ-та'аму́ эт тув двар hа-Элоhи́м — hа-Тора́ - вэ-эт ципия́т hа-Ола́м hа-Ба́, вэ-хазру́ ла-пагану́т, кмо hа-Галати́м, — и эфша́р лэхадэ́ш ота́м шув ли-тшува́, бэ-од hэм цолви́м лаhэ́м мэй-хада́ш эт бен-hа-Элоhи́м у-мэвази́м ото́.
Открыть комментарий Пардес



7 Земля, пившая многократно сходящий на неё дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Б-га;
8 А производящая терния и волчцы — негодна и близка к проклятию, которого конец — сожжение.

כִּי אֲדָמָה הַשּׁוֹתָה אֶת הַגֶּשֶׁם הַיּוֹרֵד עָלֶיהָ פְּעָמִים רַבּוֹת וּמַצְמִיחָה עֵשֶׂב טוֹב לְאֵלֶּה שֶׁעוֹבְדִים אוֹתָהּ, מְקַבֶּלֶת בְּרָכָה מֵאֵת הָאֱלֹהִים. אֲבָל הַמּוֹצִיאָה קוֹצִים וְדַרְדָּרִים - פְּסוּלָה הִיא וּקְרוֹבָה לִקְלָלָה, וְסוֹפָהּ לְשׂרֵפָה.

Ки адама́ hа-шота́ эт hа-гэ́шэм hа-йорэ́д алэ́hа пэ’ами́м рабо́т у-мацми́ха э́сэв тов лэ-э́ле шэ-овди́м ота́h, мэкабэ́лет браха́ мэй-эт hа-Элоhи́м. Ава́ль hа-моциа́ коци́м вэ-дардари́м — псула́ hи у-крова́ ли-клала́, вэ-софа́h ли-срэфа́.
Открыть комментарий Пардес



9 Несмотря на то, что мы говорим так, мы уверены, что вы, дорогие братья в Иудее, в лучшем положении, и обладаете всем, что ведёт к избавлению.
10 Ибо не неправеден Б-г, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым в Иерусалиме.
11  Тем не менее, мы хотим, чтобы все из вас продолжали проявлять то же усердие до самого конца, пока не осуществится надежда на избавление Израиля;
12 Чтобы вы не обленились, но подражали тем, кто получал обещанное благодаря своему доверию и терпению в бывшие времена пророков и праведников Израиля.

אַךְ אַף־עַל־פִּי שֶׁאָנוּ מְדַבְּרִים כָּךְ, בְּנוֹגֵעַ לָכֶם, אַחַי הַיְקָרִים בִּיהוּדָה, אָנוּ בְּטוּחִים בְּמַצַּבְכֶם הַטּוֹב יוֹתֵר וּבְכָל מַה שֶּׁקָּשׁוּר לִישׁוּעָה. כִּי אֵין הָאֱלֹהִים מְעַוֵּת צֶדֶק שֶׁיִּשְׁכַּח אֶת פָּעֳלְכֶם וְאֶת אַהֲבַתְכֶם אֲשֶׁר הֶרְאֵיתֶם לְמַעַן שְׁמוֹ, בְּשָׁרֶתְכֶם אֶת הַקְּדוֹשִׁים בִּירוּשָׁלַיִם בֶּעָבָר וְגַם עַתָּה. אַךְ חֲפֵצִים אָנוּ שֶׁכָּל אֶחָד 

מִכֶּם יַרְאֶה אוֹתָהּ שַׁקְדָּנוּת עַד הַקֵּץ, לְמַעַן תִּתְגַּשֵּׁם תִּקְוַת גְּאוּלַת יִשְׂרָאֵל בִּמְלֹאָהּ; כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּתְעַצְּלוּ, אֶלָּא תֵּלְכוּ בְּעִקְּבוֹת אֵלֶּה שֶׁבֶּאֱמוּנָה וּבְאֹרֶךְ רוּחַ יוֹרְשִׁים אֶת הַהַבְטָחוֹת מִיְּמוֹת הַנְּבִיאִים וְצַדִּיקֵי 

יִשְׂרָאֵל.

Ах аф-аль-пи шэ-а́ну мэдабри́м ках, бэ-ногэ́а лахэ́м, аха́й hа-йекари́м би-Йеhуда́, а́ну бэтухи́м бэ-мацавхэ́м hа-тов йотэ́р у-вэ-холь ма шэ-кашу́р ли-шу'а́. Ки эйн hа-Элоhи́м мэ’авэ́т цэ́дэк шэ-йишках эт по’олхэ́м вэ-эт аhаватхэ́м ашер hэр’эйтэ́м лэма́'ан шмо, бэ-шарэтхэ́м эт hа-кэдоши́м би-Йерушала́им ба-ава́р вэ-гам ата́. Ах хафэци́м а́ну шэ-коль эха́д микэ́м йар’э́ ота́h шакдану́т ад hа-кэц, лэма́'ан титгашэ́м тиква́т гэ’ула́т Исраэ́ль би-мло'а́h; кэдэ́й шэ-ло тит’ацэлу́, э́ла тэлху́ бэ-икво́т э́ле шэ-бэ-эмуна́ у-вэ-о́рэх ру́ах йорши́м эт hа-hавтахо́т ми-йемо́т hа-нэви'и́м вэ-цадикэ́й Исраэ́ль
Открыть комментарий Пардес



13 Б-г, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою, (Берешит 22:16)
14 говоря: «истинно благословляя, благословлю тебя и, размножая, размножу потомство твое, как звезды небесные». (Потомство Израиля)
15 И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
16 Так и люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.

כִּי כַּאֲשֶׁר הִבְטִיחַ הָאֱלֹהִים לְאַבְרָהָם, הוֹאִיל וְלֹא הָיָה לוֹ בְּמִי גָּדוֹל מִמֶּנּוּ לְהִשָּׁבַע, נִשְׁבַּע בְּעַצְמוֹ, בְּאָמְרוֹ: «כִּי־בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם.» וְכֵן אַבְרָהָם, בְּהַאֲרִיכוֹ רוּחוֹ, הִשִּׂיג אֶת הַהַבְטָחָה. שֶׁהֲרֵי בְּנֵי אָדָם נִשְׁבָּעִים בְּמִי שֶׁגָּדוֹל מֵהֶם, וְהַשְּׁבוּעָה שָׂמָה קֵץ לְכָל־מַחֲלֹקֶת כְּאִשּׁוּר לַדְּבָרִים.

Ки ха’аше́р hивти́ах hа-Элоhи́м лэ-Авраhа́м, hо’и́ль вэ-ло hайа́ ло бэ-ми гадо́ль мимэ́ну лэhишавэ́а, нишба́' бэ-ацмо́, бэ-омро́: «ки-варэ́х аварэхэха́ вэ-hарба́ арбэ́ эт-зар'аха́ кэ-хохвэ́й hа-шама́им.» вэ-хен Авраhа́м, бэ-hа'арихо́ рухо́, hиси́г эт hа-hавтаха́. шэ-hарэ́й бнэй ада́м нишба’и́м бэ-ми шэ-гадо́ль мэй-hэ́м, вэ-hа-швуа́ са́ма кэц лэ-холь-махло́кет кэ-ишу́р ла-двари́м.
Открыть комментарий Пардес


17 Поэтому Б-г, желая ещё убедительней показать неизменность Своих намерений тем, кто должен был получить обещанное, дополнил обещание клятвой;
18 Чтобы мы, ухватившиеся за данную нам надежду, были твёрдо уверены в двух неизменных вещах, в которых Б-г не мог солгать.
19 Эта надежда является для нас спасительным и надёжным якорем и способна проникнуть внутрь сердца, за занавес (Парохэт),
20 Куда в качестве прообраза вошёл за нас Машиах, ставший как бы первосвященником вовеки, сравнимым с Малки-Цедек, который есть Шем — линия Израиля.

עַל כֵּן הָאֱלֹהִים, בִּרְצוֹתוֹ לְהַרְאוֹת בְּצוּרָה בְּרוּרָה יוֹתֵר לְיוֹרְשֵׁי הַהַבְטָחָה אֶת חֹסֶר הַשִּׁנּוּי שֶׁבְּכַוָּנָתוֹ, עֵרַב שְׁבוּעָה לְהַבְטָחָתוֹ;

כְּדֵי שֶׁעַל־יְדֵי שְׁנֵי דְּבָרִים בִּלְתִּי מִשְׁתַּנִּים, אֲשֶׁר בָּהֶם אִי אֶפְשָׁר לֵאלֹהִים לְשַׁקֵּר, יִהְיֶה לָנוּ עִדּוּד חָזָק, הַנֶּאֱחָזִים בַּתִּקְוָה הַנְּתוּנָה לְפָנֵינוּ.

הַתִּקְוָה הַזֹּאת הִיא לְנַפְשֵׁנוּ כְּעֹגֶן יַצִיב וּבָטוּחַ, הַחוֹדֵר אֶל תּוֹךְ הַלֵּב, מֵאֲחוֹרֵי הַפָּרֹכֶת,

אֲשֶׁר לְשָׁם נִכְנַס בַּעֲדֵנוּ הַמָּשִׁיחַ כְּחוֹלֵץ, וְנַעֲשָׂה כֹּהֵן גָּדוֹל לְעוֹלָם עַל־דִּבְרָתִי מַלְכִּי־צֶדֶק, הוּא שֵׁם, שׁוֹשֶׁלֶת יִשְׂרָאֵל.

Аль кен hа-Элоhи́м, би-рцото́ лэhар’о́т бэ-цура́ брура́ йотэ́р лэ-йоршэ́й hа-hавтаха́ эт хо́сэр hа-шину́й шэ-бэ-хаванато́, эра́в швуа́ лэ-hавтахато́;
кэдэ́й шэ-аль-йедэ́й шнэй двари́м бильти́ миштани́м, ашер ба-hэ́м и эфша́р лэй-Элоhи́м лэшакэ́р, йиhъйе́ ла́ну иду́д хаза́к, hа-нээхази́м ба-тиква́ hа-нэтуна́ лэфанэ́йну.
hа-тиква́ hа-зот hи лэ-нафшэ́ну кэ-о́гэн йаци́в у-вату́ах, hа-ходэ́р эль тох hа-лев, мэй-ахорэ́й hа-Паро́хет,
ашер лэ-шам нихна́с ба’адэ́ну hа-Маши́ах кэ-холэ́ц, вэ-на'аса́ коhэ́н гадо́ль лэ-ола́м аль-диврати́ Малки-Цэ́дэк, hу Шем, шошэ́лет Исраэ́ль.
Открыть комментарий Пардес