Евреям 9 глава
1 И первый Завет имел свои уставы служения (Авода) и земное Святилище (Микдаш).
2 Ибо была устроена первая часть Скинии (Мишкан), называемая Святое (Кодеш), где находились светильник (Менора), стол и хлебы предложения (Лехем hа-Паним).
3 За второй же завесой (Парохет) была часть Скинии, называемая Святая Святых (Кодеш hа-Кодашим),
4 Имевшая золотой жертвенник воскурения (Мизбеах hа-Кеторет) и Ковчег Завета (Арон hа-Брит), обложенный со всех сторон золотом, где были золотой сосуд с маном (Ман), жезл Аарона расцветший и скрижали Завета (Лухот hа-Брит);
5 А над ним Херувимы Славы (Крувим), осеняющие крышку искупления (Капорет); о чем не нужно теперь говорить подробно.
6 При таком устройстве, в первую часть Скинии всегда входят священники (Коhаним), совершая богослужение (Авода);
7 А во вторую — только первосвященник (Коhен hа-Гадоль) один раз в год, и то не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения (шиггот) народа.
8 Этим Дух Святой (Руах hа-Кодеш) показывает, что скоро будет открыт путь в Небесное Святилище.
9 Она есть образ (машáль) настоящего времени, указывающий, что приносимые дары и жертвы являются образами, чтобы сделать совершенным в совести (мацпун) приносящего,
10 И что они были установлениями относящимися как образы, к пище, питью и различным омовениям (твилот), до времени исправления (Тикун), до времени когда Тора будет помещена в сердца Израиля.


גַּם לַבְּרִית הָרִאשׁוֹנָה הָיוּ חֻקּוֹת עֲבוֹדָה וּמִקְדָּשׁ אַרְצִי.

כִּי הֻתְקַן הַמִּשְׁכָּן, הַחֵלֶק הָרִאשׁוֹן הַנִּקְרָא 'קֹדֶשׁ', וּבוֹ הַמְּנוֹרָה וְהַשֻּׁלְחָן וְלֶחֶם הַפָּנִים.

וּמֵאֲחוֹרֵי הַפָּרֹכֶת הַשְּׁנִיָּה הָיָה הַחֵלֶק שֶׁל הַמִּשְׁכָּן הַנִּקְרָא 'קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים',

וּבוֹ מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת שֶׁל זָהָב וַאֲרוֹן הַבְּרִית מְצֻפֶּה זָהָב מִכָּל עֲבָרָיו, וּבְתוֹכוֹ צִנְצֶנֶת הַמָּן שֶׁל זָהָב וּמַטֵּה אַהֲרֹן שֶׁפָּרַח וְלוּחוֹת הַבְּרִית;

וּמִמַּעַל לוֹ כְּרוּבֵי הַכָּבוֹד הַסּוֹכְכִים עַל־הַכַּפֹּרֶת; אַךְ אֵין זֶה הַזְּמַן לְדַבֵּר עַל כָּל פְּרָט.

וּכְשֶׁאֵלֶּה מְסֻדָּרִים כָּךְ, נִכְנָסִים הַכֹּהֲנִים תָּמִיד אֶל הַחֵלֶק הָרִאשׁוֹן שֶׁל הַמִּשְׁכָּן לַעֲבֹד אֶת עֲבוֹדַת הָאֱלֹהִים;

אֲבָל אֶל הַשֵּׁנִי נִכְנָס רַק הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל לְבַדּוֹ, פַּעַם אַחַת בַּשָּׁנָה, וְלֹא בְּלִי דָּם אֲשֶׁר הוּא מַקְרִיב בְּעַד עַצְמוֹ וּבְעַד שִׁגְגוֹת הָעָם.

בְּזֹאת רוּחַ הַקֹּדֶשׁ מוֹרָה כִּי בְּקָרוֹב יִפָּתַח הַדֶּרֶךְ אֶל הַקֹּדֶשׁ הַשְּׁמֵימִי.

הוּא מָשָׁל לַזְּמַן הַנּוֹכְחִי, הַמּוֹרֶה כִּי הַמַּתָּנוֹת וְהַזְּבָחִים הַמֻּקְרָבִים הֵם דְּגָמִים לְמַעַן הַשְׁלָמַת מַצְפּוּנוֹ שֶׁל הַמַּקְרִיב,

וְכִי הָיוּ אֵלֶּה חֻקִּים הַנּוֹגְעִים כִּדְגָמִים לְמַאֲכָל וּמַשְׁקֶה וּטְבִילוֹת שׁוֹנוֹת, עַד עֵת הַתִּקּוּן, עַד הָעֵת שֶׁהַתּוֹרָה תִּכָּתֵב בְּלִבּוֹת יִשְׂרָאֵל.

Гам ла-брит hа-ришона́ hайу́ хуко́т авода́ у-микда́ш арци́.

Ки hутка́н hа-Мишка́н, hа-хэ́лек hа-ришо́н hа-никра́ 'Ко́дэш', у-во́ hа-Мэнора́ вэ-hа-шульха́н вэ-лэ́хэм hа-пани́м.

у-мэй-ахорэ́й hа-Паро́хет hа-шния́ hайа́ hа-хэ́лек шэль hа-Мишка́н hа-никра́ 'Ко́дэш hа-Кодаши́м',

у-во́ мизба́х hа-кто́рет шэль заhа́в ва-аро́н hа-брит мэцупэ́ заhа́в ми-коль авара́в, у-вэ-тохо́ цинцэ́нет hа-ман шэль заhа́в у-матэ́ Аhаро́н шэ-пара́х вэ-лухо́т hа-брит;

у-ми-ма́'аль ло крувэ́й hа-каво́д hа-сохэхи́м аль-hа-Капо́рет; ах эйн зэ hа-зман лэдабэ́р аль коль прат.

у-хшэ-э́ле мэсудари́м ках, нихнаси́м hа-коhани́м тами́д эль hа-хэ́лек hа-ришо́н шэль hа-Мишка́н ла'аво́д эт авода́т hа-Элоhи́м;

ава́ль эль hа-шени́ нихна́с рак hа-Коhэ́н hа-Гадо́ль лэвадо́, па́'ам аха́т ба-шана́, вэ-ло бэли дам ашер hу макри́в бэ'а́д ацмо́ у-вэ'а́д шигго́т hа-ам.

Бэ-зот Ру́ах hа-Ко́дэш мора́ ки бэ-каро́в йипата́х hа-дэ́рех эль hа-Ко́дэш hа-шмэйми́.

hу маша́ль ла-зман hа-нохэхи́, hа-морэ́ ки hа-матано́т вэ-hа-зэвахи́м hа-мукрави́м hэм дгами́м лэма́'ан hашлама́т мацпуно́ шэль hа-макри́в,

вэ-хи hайу́ э́ле хуки́м hа-ног'и́м ки-дгами́м лэ-ма'аха́ль у-машкэ́ у-твило́т шоно́т, ад эт hа-Тику́н, ад hа-эт шэ-hа-Тора́ тикатэ́в бэ-либо́т Исраэ́ль

Открыть комментарий Пардес

11 Когда же Машиах пришёл как образ Первосвященника всех благ, начавших совершаться уже сейчас, тогда, пройдя более великий, совершенный, нерукотворный (то есть не принадлежащий к сотворённому миру) шатёр,
12 и не с кровью козлов и тельцов, но со своею кровью, однажды вошёл в образ небесного святилища и приобрел вечное искупление.

אֲבָל הַמָּשִׁיחַ, בְּבוֹאוֹ כְּדֻגְמַת כֹּהֵן גָּדוֹל לַטּוֹבוֹת הָעֲתִידוֹת לָבוֹא כְּבָר עַכְשָׁו, עָבַר דֶּרֶךְ הַמִּשְׁכָּן הַגָּדוֹל וְהַמֻּשְׁלָם יוֹתֵר, אֲשֶׁר אֵינוֹ מַעֲשֵׂה יָדַיִם (כְּלוֹמַר שֶׁאֵינוֹ שַׁיָּךְ לָעוֹלָם הַנִּבְרָא),

וְלֹא בְּדַם שְׂעִירִים וַעֲגָלִים, כִּי אִם בְּדָמוֹ שֶׁלּוֹ נִכְנַס פַּעַם אַחַת אֶל דְּמוּת הַקֹּדֶשׁ הַשְּׁמֵימִי וְהִשִּׂיג גְּאוּלַּת עוֹלָמִים.

Ава́ль hа-Маши́ах, бэ-во'о́ кэ-дугма́т Коhэ́н Гадо́ль ла-тово́т hа-атидо́т лаво́ ква́р ахша́в, ава́р дэ́рех hа-Мишка́н hа-гадо́ль вэ-hа-мушла́м йотэ́р, ашер эйно́ ма'асэ́ йада́им (клома́р шэ-эйно́ шая́х ла-ола́м hа-нивра́),
вэ-ло бэ-дам сэ'ири́м ва-агали́м, ки им бэ-дамо́ шэло́ нихна́с па́'ам аха́т эль дмут hа-ко́дэш hа-шмэйми́ вэ-hиси́г гэ'ула́т олами́м.
Открыть комментарий Пардес

13 Ведь если окропление ритуальной нечистоты очищается кровью козлов и быков и пеплом красной телицы восстанавливает чистоту.
14 тогда насколько же более кровь Машиаха, который вечным Духом принёс самого себя Б-гу как образ непорочной жертвы, в силе очистит нашу совесть от дел, ведущих к смерти и отдалению от заповедей, чтобы мы могли служить живому Б-гу как написано в Торе.

כִּי אִם דַּם פָּרִים וּשְׂעִירִים וְאֵפֶר פָּרָה אֲדֻמָּה, בְּהַזָּאָתוֹ עַל הַטְּמֵאִים, מְקַדֵּשׁ לְטָהֳרַת הַבָּשָׂר,

עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה דָּמוֹ שֶׁל הַמָּשִׁיחַ, אֲשֶׁר בְּרוּחַ עוֹלָמִים הִקְרִיב אֶת־עַצְמוֹ לֵאלֹהִים כְּדֻגְמַת קָרְבָּן תָּמִים, יְטַהֵר אֶת מַצְפּוּנֵנוּ מִמַּעֲשִׂים הַמְּבִיאִים לַמָּוֶת וּלְרִחוּק מִן הַמִּצְווֹת, כְּדֵי שֶׁנּוּכַל לַעֲבֹד אֶת אֱלֹהִים חַיִּים כַּכָּתוּב בַּתּוֹרָה.

Ки им дам пари́м у-сэ'ири́м вэ-э́фэр пара́ адума́, бэ-hазато́ аль hа-тмэ'и́м, мэкадэ́ш лэ-тоhора́т hа-баса́р,
аль аха́т ка́ма вэ-ха́ма дамо́ шэль hа-Маши́ах, ашер бэ-ру́ах олами́м hикри́в эт-ацмо́ лэй-Элоhи́м кэ-дугма́т корба́н тами́м, йетаhэ́р эт мацпунэ́ну ми-ма'аси́м hа-мэви'и́м ла-ма́вет у-лэ-риху́к мин hа-мицво́т, кэдэ́й шэ-нуха́ль ла'аво́д эт Элоhи́м Хайи́м ка-кату́в ба-Тора́.
Открыть комментарий Пардес

15 И потому он есть ходатай нового [обновленного] завета, дабы вследствие смерти его, бывшей для искупления от преступлений, Дом Израиля призванный к вечному наследию получил обетованное ему Торой.

וּמִשּׁוּם כָּךְ הוּא מְתַוֵּךְ שֶׁל בְּרִית חֲדָשָׁה [מְחֻדֶּשֶׁת], כְּדֵי שֶׁעַל־יְדֵי מוֹתוֹ, שֶׁהָיָה לִפְדִיָּה מִן הַפְּשָׁעִים, יְקַבֵּל בֵּית יִשְׂרָאֵל הַקָּרוּא לְנַחֲלַת עוֹלָם אֶת הַמֻּבְטָח לוֹ בַּתּוֹרָ.

у-мишу́м ках hу мэтавэ́х шэль брит хадаша́ [мэхудэ́шэт], кэдэ́й шэ-аль-йедэ́й мото́, шэ-hайа́ ли-фдийа́ мин hа-пша'и́м, йекабэ́ль Бэйт Исраэ́ль hа-кару́ лэ-нахала́т ола́м эт hа-мувта́х ло ба-Тора́.
Открыть комментарий Пардес

16 Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,
17 потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив.
18 Вот почему и завет на Синае, также был торжественно утверждён кровью.
19 Ибо Моше, произнеся все заповеди по закону Торы, перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червлёною и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ,
20 говоря: «это кровь завета, который заповедал вам Б-г»." (Шмот/Исход 24:8)
21 Также окропил кровью и шатер и все сосуды.
22 Да и все почти по закону Торы очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения.

כִּי בְּמָקוֹם שֶׁיֵּשׁ צַוָּאָה, צָרִיךְ שֶׁיּוּכַח מוֹתוֹ שֶׁל הַמְצַוֶּה,

שֶׁכֵּן צַוָּאָה בַּת־תֹּקֶף הִיא רַק לְאַחַר מוֹת הַמְצַוֶּה; אֵין לָהּ כָּל־תֹּקֶף כָּל־עוֹד הַמְצַוֶּה חַי.

זֶה הַטַּעַם שֶׁגַּם הַבְּרִית הָרִאשׁוֹנָה לֹא נֶחְנְכָה בְּלִי דָּם.

כִּי לְאַחַר שֶׁהִשְׁמִיעַ מֹשֶׁה אֶת כָּל־הַמִּצְוָה כְּפִי הַתּוֹרָה בְּאָזְנֵי כָּל־הָעָם, לָקַח אֶת דַּם הָעֲגָלִים וְהַשְּׂעִירִים עִם מַיִם וְצֶמֶר שָׁנִי וְאֵזוֹב וְזָרַק עַל הַסֵּפֶר עַצְמוֹ וְעַל כָּל־הָעָם,

בְּאָמְרוֹ: "זֶה דַּם־הַבְּרִית אֲשֶׁר צִוָּה אֲלֵיכֶם אֱלֹהִים."

וְכֵן גַּם עַל הַמִּשְׁכָּן וְעַל כָּל־כְּלֵי הַשָּׁרֵת הִזָּה מִן הַדָּם.

וּכְמַעַט הַכֹּל מִטַּהֵר בַּדָּם עַל־פִּי הַתּוֹרָה, וּבְלִי שְׁפִיכַת דָּם אֵין מְחִילָה.

Ки бэ-мако́м шэ-йеш цава'а́, цари́х шэ-йуха́х мото́ шэль hа-мэцавэ́,
шэ-хен цава'а́ бат-то́кеф hи рак лэ-аха́р мот hа-мэцавэ́; эйн лаh коль-то́кеф коль-од hа-мэцавэ́ хай.
Зэ hа-та́'ам шэ-гам hа-брит hа-ришона́ ло нэхнэха́ бэли́ дам.
Ки лэ-аха́р шэ-hишми́а Моше́ эт коль-hа-мицва́ кфи hа-Тора́ бэ-ознэ́й холь-hа-ам, лака́х эт дам hа-агали́м вэ-hа-сэ'ири́м им ма́им вэ-цэ́мэр шани́ вэ-эзо́в вэ-зара́к аль hа-сэ́фэр ацмо́ вэ-аль коль-hа-ам,
бэ-омро́: "Зэ дам-hа-бри́т ашер цива́ алэйхэ́м Элоhи́м."
вэ-хен гам аль hа-Мишка́н вэ-аль коль-клэй hа-шарэ́т hиза́ мин hа-дам.
у-хи́м'ат hа-коль митаhэ́р ба-дам аль-пи́ hа-Тора́, у-вли шфиха́т дам эйн мэхила́.
Открыть комментарий Пардес

23 Итак, образы небесной Скинии должны были очищаться кровью животных, самое же небесное очищается лучшей жертвой, жертвой Машиаха.
24 Ибо Машиах вошёл не в Храм, который устроен по образу небесного, но в самое небо, чтобы предстать ныне за народ Израиля перед лицо Всевышнего.
25 и
не для того, чтобы каждый год приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с кровью жертв;
26 Иначе надлежало бы ему многократно страдать от начала создания Скинии; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею, если только живем в соответствии с Торой и заповедями Всевышнего.

לָכֵן הָיָה צֹרֶךְ שֶׁדְּגָמֵי הַמִּשְׁכָּן הַשְּׁמֵימִי יִטָּהֲרוּ בְּאֵלֶּה, אַךְ הַשְּׁמֵימִיִּים עַצְמָם – בִּזְבָחִים טוֹבִים מֵאֵלֶּה, הוּא קָרְבַּן הַמָּשִׁיחַ.

כִּי הַמָּשִׁיחַ לֹא נִכְנַס אֶל־מִקְדָּשׁ שֶׁנַּעֲשָׂה בְּדֻגְמַת הַשְּׁמֵימִי, אֶלָּא אֶל־עֶצֶם הַשָּׁמַיִם, לְהֵרָאוֹת עַתָּה בַּעֲדֵנוּ, עַם יִשְׂרָאֵל, לִפְנֵי הָעֶלְיוֹן.

וְלֹא כְּדֵי לְהַקְרִיב אֶת־עַצְמוֹ פְּעָמִים רַבּוֹת, כְּמוֹ שֶׁהַכֹּהֵן הַגָּדוֹל נִכְנָס אֶל־הַקֹּדֶשׁ שָׁנָה בְּשָׁנָה בְּדַם קָרְבָּנוֹת;

שֶׁכֵּן אָז הָיָה צָרִיךְ לִסְבֹּל פְּעָמִים רַבּוֹת מֵאָז הֲקָמַת הַמִּשְׁכָּן; אַךְ עַתָּה פַּעַם אַחַת, בְּקֵץ הָעוֹלָמִים, הוֹפִיעַ לְבַטֵּל אֶת הַחֵטְא בְּקָרְבַּן עַצְמוֹ – אִם־רַק חַיִּים אָנוּ כְּפִי הַתּוֹרָה וּמִצְווֹת הָעֶלְיוֹן.

Лахэ́н hайа́ цо́рэх шэ-дгамэ́й hа-Мишка́н hа-шмэйми́ йитаhару́ бэ-э́ле, ах hа-шмэймийи́м ацма́м – би-звахи́м тови́м мэй-э́ле, hу корба́н hа-Маши́ах.
Ки hа-Маши́ах ло нихна́с эль-микда́ш шэ-на'аса́ бэ-дугма́т hа-шмэйми́, э́ла эль-э́цем hа-шама́им, лэhэра'о́т ата́ ба'адэ́ну, ам Исраэ́ль, лифнэ́й hа-Эльйо́н.
вэ-ло кэдэ́й лэhакри́в эт-ацмо́ пэ'ами́м рабо́т, кмо шэ-hа-Коhэ́н hа-Гадо́ль нихна́с эль-hа-ко́дэш шана́ бэ-шана́ бэ-дам корбано́т;
шэ-хен аз hайа́ цари́х лисбо́ль пэ'ами́м рабо́т мэй-аз hакама́т hа-Мишка́н; ах ата́ па́'ам аха́т, бэ-кэц hа-олами́м, hофи́а лэватэ́ль эт hа-хэт бэ-корба́н ацмо́ – им-рак хайи́м а́ну кфи hа-Тора́ у-мицво́т hа-Эльйо́н.
Открыть комментарий Пардес

27 Подобно тому, как всем людям однажды предстоит умереть, а после этого наступает суд,
28 Так и Машиах, однажды став жертвой и умерев освещая Имя Всевышнего, понёсший грехи многих, появится во второй раз, уже не в связи с грехом, но для того, чтобы избавить Израиль и всех, кто присоединится к нему и кто ожидает его с нетерпением.

וּכְמוֹ שֶׁנִּגְזַר עַל בְּנֵי אָדָם לָמוּת פַּעַם אַחַת וְאַחַר כָּךְ הַמִּשְׁפָּט,

כָּךְ גַּם הַמָּשִׁיחַ, שֶׁהֻקְרַב פַּעַם אַחַת וּמֵת לְקִדּוּשׁ הַשֵּׁם וְנָשָׂא חֲטָאֵי רַבִּים, יֵרָאֶה שֵׁנִית, שֶׁלֹּא לְעִנְיַן חֵטְא, אֶלָּא לְמַעַן יְשׁוּעָתָם שֶׁל יִשְׂׂרָאֵל וְכָל־הַמִּצְטָרְפִים אֵלָיו וְהַמְחַכִּים לוֹ בְּכִלְיוֹן נֶפֶשׁ.

у-хмо шэ-нигза́р аль бнэй ада́м ламу́т па́'ам аха́т вэ-аха́р ках hа-мишпа́т,
Ках гам hа-Маши́ах, шэ-hукра́в па́'ам аха́т у-мэт лэ-Киду́ш hа-Шем вэ-наса́ хата'э́й раби́м, йера'э́ шэни́т, шэ-ло лэ-инйа́н хэт, э́ла лэма́'ан йешу'ата́м шэль Исраэ́ль вэ-холь-hа-мицтарфи́м эла́в вэ-hа-мэхаки́м ло бэ-хильйо́н нэ́фэш.
Открыть комментарий Пардес